Ville(s) :
Lyon
Durée des études :
2 ans (dont un stage de 6 mois et une mission professionnelle de fin d'études de 3 mois)
Compléments date :
|
1 septembre 2010 - 31 août 2011 Proposition de calendrier pour l'année universitaire 2010-2011 (sous réserve de modifications). Consultez régulièrement cette page afin de prendre connaissance des mises à jour. Lire la suite |
Discipline(s) :
Langues et Traduction
Spécialité(s) :
Langues étrangères appliquées, Métiers de la traduction
Spécificités :
Le monde de la traduction
Différentes disciplines sont abordées dans des perspectives d'exercice du métier de traducteur : relecture de traductions, traduction technique, traduction juridique, traduction multimédia (localisation), traduction financière, traduction médicale et pharmaceutique, rédaction technique, séminaire sur l'exercice du métier de traducteur, traduciton assistée par ordinateur (TAO)...
En savoir plus sur le programmeLa recherche documentaire et la culture généraleC'est une composante essentielle du programme d'études de l'ESTRI. Elle fait l'objet de cours spécifiques dispensés tant en langues étrangères qu'en français : histoire de la traduction (cours de la chaire UNESCO), documentations professionnelles médicale, pharmaceutique, tecnique, juridique, financière, informatique.
En savoir plus sur le programmeL'immersion interculturelle et professionnelleLes stages font intégralement partie du cursus d'études et répondent non seulement à un objectif linguistique, mais aussi à des objectifs culturel, interculturel et humain. Avec
6 mois de stage professionnel à l'étranger en cours de 4e année et
3 mois de mission professionnelle de fin d'études en cours de 5e année, les étudiants ont le temps de prendre conscience sur le long terme de la relativité de leur propre fonctionnement, de s'imprégner des autres cultures et du fonctionnement des entreprises, organisation internationales, collectivités locales...
Les étudiants sont encadrés par des responsables de stages afin d'organiser la recherche de leur mission et de conduire leur projet professionnel.
Objectifs :
Les principales compétences visées sont :
- Restituer fidèlement un texte d'une langue source à une langue cible.
- Connaître les spécialités traduites : économie, technique, droit, informatique...
- Rechercher la documentation nécessaire.
- Entretenir un réseau de spécialistes fournissant les renseignements nécessaires à la traduction.
- Gérer des clients (donneurs d'ordre de traduction) et respecter les délais impartis.
- Traduire des documents professionnels dans ses domaines de spécialités à partir de deux langues étrangères au moins en utilisant les techniques de la traduction :
- Traduire des documents juridiques (jugements, attestations, actes notariés, conventions, articles...)
- Traduire des documents techniques (modes d'emploi, brevets, fiches techniques...)
- Traduire des documents médicaux et pharmaceutiques (notices...)
- Traduire des documents numériques et liés au technologie de l'information et de la communication (logiciels, sites Internet, jeux vidéo...
- Faciliter et organiser les relations avec les clients donneurs d'ordre et les traducteurs.
- Traiter tout ou partie du travail de traduction.
- Accomplir des missions d'interprétation consécutive et de liaison à partir d'au moins deux langues étrangères de travail
- Utiliser les outils informatiques appropriés : Internet, traitement de textes, tableurs, logiciels de traitement de données, logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO)...
Informations complémentaires :
|
15 mai 2009 La septième édition de la Journée de la traduction professionnelle, organisée par la délégation Rhône-Alpes de la SFT, a eu lieu le vendredi 15 mai, de 9h30 à 17h30. Cet événement s'est déroulé en partenariat avec l'ESTRI, à l'Université Catholique de Lyon. Lire la suite |
|
9 décembre 2008 La filière Traduction de l'ESTRI organise une intervention sur le métier de traducteur. Le thème abordé sera le statut de traducteur expert judiciaire. Lire la suite |
Etablissements partenaires :
L'ESTRI est partenaire du S.F.T., Syndicat National des Traducteurs Professionnels

L'ESTRI est également membre de l'A.F.F.U.M.T. (Association Française des Formations Universitaires aux Métiers de la Taduction)
Langues d'enseignement :
LVA : Français
LVB : Anglais
LVB : Allemand ou Chinois ou Espagnol ou Italien
Année de sortie :
Bac + 5
Compétence(s) visée(s) :
Compétences acquises en traduction à l'ESTRI
Débouchés professionnels :
Métiers de la Traduction après un Bac+5Après l'obtention du Certificat de Formation Supérieure aux métiers de la Traduction, le jeune diplômé peut prétendre aux postes suivants en indépendant ou dans une agence de traduction, pour les entreprises ou pour les organisations internationales :
- Traducteur(trice)
- Traducteur(trice)-Terminologue
- Interprète-Traducteur(trice)
- Terminologue-Traducteur(trice)
- Traducteur(trice) expert(e) judiciaire
- Traducteur(trice)-Adaptateur(trice)
- Traducteur(trice)-Interprète agréé(e) par la Cour de cassation
- Traducteur(trice)-Interprète expert(e) assermenté(e) près la Cour d'appel
- Traducteur(trice)-Interprète expert(e) national(e) près la Cour de cassation
- Traducteur(trice)-Réviseur(euse)
- Traducteur(trice) technique
- Traducteur(trice) médical-pharmaceutique
- Interprète de liaison
- Traducteur-Localisateur informatique
Cette filière permet non seulement d'exercer à son compte mais aussi d'être salarié d'une agence de traduction, d'une entreprise ou d'un organisme international.