City :
-
Duration of studies :
2 años (incluido las prácticas de 6 meses y una misión profesional de final de estudios de 3 meses)
Compléments date :
Calendario universitario
Discipline(s) :
-
Spécialité(s) :
-, -
Specificity :
El mundo de la traducción
En el ejercicio de la traducción, se abordan distintas disciplinas: corrección de traducciones, traducción técnica, jurídica, multimedia (localización), económica, médica y farmacéutica, redacción técnica, seminario del ejercicio del trabajo del traductor, traducción asistida por ordenador (TAO), etc.
Más información sobre el programa
La investigación documental y la cultura general
Son componentes esenciales del programa de estudios de la ESTRI y forman parte de clases específicas que se imparten tanto en francés como en otros idiomas: historia de la traducción (curso de cátedra UNESCO), documentación profesional, traducción médica, farmacéutica, técnica, jurídica, económica e informática.
Más información sobre el programa
Inmersión intercultural y profesional
Las prácticas forman parte íntegra de los estudios universitarios y no sólo responden a un objetivo lingüístico, sino que también lo hacen a un objetivo cultural, intercultural y humano. Los estudiantes, con 6 meses de prácticas profesionales en el extranjero durante el 4º año y 3 meses de misión profesional al final de los estudios, durante el 5º año, tienen la oportunidad de darse cuenta a largo plazo de su propio funcionamiento, de impregnarse de otras culturas y del funcionamiento de las empresas, organizaciones internacionales, colectividades locales, etc.
Los responsables de las prácticas dirigen a los estudiantes para organizar la búsqueda de su misión y guiar su proyecto profesional.
Objectives :
Las principales competencias que se pretenden son:
- Restablecer fielmente un texto de la lengua de partida a la lengua de llegada.
- Conocer las especialidades a las que se traduce: economía, campos técnicos, derecho, informática, etc.
- Buscar la documentación necesaria.
- Mantener una base de datos de especialidades donde poder obtener la información necesaria para traducir.
- Gestión de clientes y respeto de los plazos de entrega.
- Traducir los documentos profesionales en estos campos de especialidad a partir de dos lenguas extranjeras, por lo menos, con ayuda de las técnicas de traducción:
- Traducir documentos jurídicos (sentencias, certificados, actos notariales, convenciones, artículos, etc.)
- Traducir documentos técnicos (manuales de usuario, patentes, fichas técnicas, etc.)
- Traducir documentos médicos y farmacéuticos (prospectos, etc.)
- Traducir documentos numéricos y relacionados con la tecnología de la información y la comunicación (software, páginas de Internet, videojuegos, etc.)
- Facilitar y organizar las relaciones con los clientes y los traductores.
- Gestionar todo o parte del trabajo de traducción.
- Realizar misiones de interpretación consecutiva y de enlace a partir de dos lenguas extranjeras de trabajo, como mínimo.
- Utilizar las herramientas informáticas adecuadas: Internet, tratamiento de texto, tablas, software de tratamiento de datos, de traducción asistida por ordenador (TAO), etc.
Institution partners :
La S.F.T. (Sociedad Francesa de traductores) colabora con la ESTRI
Language of teaching :
Lengua A: Francés
Lengua B: Inglés
Lengua B: Alemán, chino, español o italiano
Recruiting level :
Bac + 3
Education costs :
Gastos de escolaridad 2008-2009: 4 449 €/año
Required education :
Un primer ciclo
Lenguas extranjeras aplicadas
Combinación de lenguas requerida:
- Inglés-Alemán
- Inglés-Chino
- Inglés-Español
- Inglés-Italiano
Conditions of admission :
Modalidades de admisión para estudiantes que acceden al segundo ciclo (4° o 5° año)
Registration :
Dosier de inscripción
Modalidades de inscripción
Gastos de escolaridad
Available in :
Initial education