Contratar a un practicante

Oferta de prácticas

Póngase en contacto con nosotros si desea reclutar a un practicante
Elija debajo el tipo de prácticas y de formación en el perfil de practicante que desea

Periodos de prácticas obligatorias

Prácticas profesionales

  • 4° año de estudios post-bachillerato
  • Lugar: en un país de la 2a lengua extranjera
  • Duración: 6 meses en el extranjero
  • Periodo: entre enero y agosto

Misión profesional

  • 5° año de estudios post-bachillerato
  • Lugar: en Francia o en el extranjero
  • Duración: 3 meses
  • Periodo: entre marzo y agosto

Encargado de proyectos de Management intercultural, Comunicación y Eventos

5 años de estudios después del bachillerato

Descriptivo de la formación

El encargado de proyectos de Management intercultural, Comunicación y Eventos es un experto en análisis y prospectivas interculturales que se especializa en comunicación al internacional, en ingeniería de proyectos internacionales y en gestión de la información en sus dos o tres lenguas de trabajo:
  • inglés + francés
  • inglés + alemán + francés
  • inglés + chino + francés
  • inglés + español + francés
  • inglés + italiano + francés

Actividades y tareas

  • Analizar la interculturalidad en situaciones de comunicación y de management, implementar tablas de lectura para enfrentar los intereses y buscar un entendimiento común (en francés y en las dos lenguas extranjeras)
  • Preconizar soluciones frente a problemáticas interculturales, recomendar orientaciones estratégicas a sus directores, aconsejar y acompañar a los dirigentes en un management responsable
  • Definir una política de comunicación al internacional y el plan marketing
  • Promover la imagen, los valores, los productos, los servicios de una empresa, de una organización al internacional, mantener las relaciones y desarrollar las colaboraciones internacionales
  • Manejar proyectos dentro de equipos multiculturales, proponer una metodología de proyectos, gestionar la logística inherente e implementar un seguimiento
  • Supervisar el objetivo, la búsqueda y el uso de informaciones multilingüe e implementar una vigilancia estratégica internacional para orientar las decisiones
  • Optimizar la circulación interna/externa de la información y gestionar las relaciones con la prensa y los medios de comunicación

Aptitudes deseadas

  • Identificar el contexto intercultural del punto de vista interpersonal, antropológico, del comportamiento, inter-generacional, intercultural, internacional
  • Descodificar las situaciones interculturales para negociar y encontrar un entendimiento común (en francés y en las dos lenguas extranjeras)
  • Proponer soluciones frente a problemáticas interculturales, formular recomendaciones, aconsejar a sus superiores jerárquicos, acompañarlos en la toma de decisiones, la elaboración de estrategias de transformación, de adaptación y conducta del cambio
  • Elaborar o participar en la définición de la política de comunicación/ marketing, y anticipar una estrategia de comunicación de crisis
  • Elaborar estrategias de mensaje y de contenido, y medir el impacto de las acciones de comunicación / marketing
  • Representar la imagen/el mensaje de una empresa/organización en el exterior, asegurar la animación y estimular las redes de los colaboradores
  • Crear soportes de comunicación multilingües (en francés y en dos lenguas extranjeras) y multi-soportes, coordinando la producción y mejorando sus aportaciones
  • Coordinar un grupo de proyecto, identificar las competencias dentro de un equipo multicultural, adaptarse y operar las mediaciones necesarias
  • Manejar proyectos de comunicación, marketing, eventos al internacional
  • Identificar las necesidades y expectativas de los blancos/clientes al internacional
  • Implementar una estrategia documental y manejar la vigilancia informativa
  • Facilitar los intercambios, favorecer la circulación de la información al internacional y coordinar las relaciones con la prensa/los medios de comunicación
  • Utilizar las tecnologías de la información y comunicación y adaptarse a nuevas herramientas

Oficios contemplados

  • Responsable en comunicación internacional
  • Encargado de desarrollo
  • Responsable en relaciones públicas / prensa
  • Conceptor/Coordinador de eventos
  • Responsable marketing internacional
  • Responsable en comunicación interna
  • Responsable de movilidad internacional

Encargado de traducción especializada y de interpretación de enlace

5 años de estudios después del bachillerato

Descriptivo de la formación

El encargado de traducción especializada e interpretación de enlace es un experto de la traducción y de la supervisión sociolingüística especializado en información y documentación, en prestación del servicio de traducción y en gestión de herramientas terminológicas vinculadas al ejercicio de su actividad.
  • inglés + alemán > francés
  • inglés + español > francés
  • inglés + italiano > francés

Actividades y tareas

  • Supervisar la información y el mensaje dentro de un texto/discurso, seleccionar las elecciones sociolingüísticas y traducir en francés desde dos lenguas extranjeras
  • Validar, hacer la postedición de los trabajos de traducción
  • Elaborar y orientar la estrategia de recursos terminológicos y documentales
  • Gestionar la relación, la comunicación y la negociación con el que da las órdenes/ el cliente
  • Llevar, coordinar y organizar un proyecto de traducción/interpretación respetando la responsabilidad y la deontología del traductor
  • Explotar las herramientas de traducción asistida por ordenador y adaptarse a las evoluciones tecnológicas del oficio de traductor

Aptitudes deseadas

  • Identificar y restituir el sentido y el mensaje de un documento
  • Acercar, comparar elementos culturales e identificar las reglas de interacción sociolingüísticas
  • Redactar, reformular, reestructurar, condensar, adaptar
  • Revisar, modificar, corregir, reformular, optimizar, armonizar y repasar textos traducidos y pre-traducidos
  • Identificar sus necesidades en documentación y desarrollar estrategias de investigación documental y terminológica
  • Organizar sus trámites acerca del cliente/solicitante, explicitar/hacer explicitar las necesidades y objetivos, y negociar
  • Coordinar un proyecto de traducción, planificar, gestionar la organización
  • Respetar los objetivos y compromisos, y proponer una prestación de calidad
  • Utilizar varias herramientas de ayuda a la corrección, a la traducción, a la terminología, a la presentación, a la investigación documental
  • Realizar una vigilancia tecnológica y adaptarse a las evoluciones tecnológicas del oficio de traductor

Oficios contemplados

  • Jefe/encargado de proyectos en traducción
  • Traductor especializado (jurídica, técnica, científica)
  • Adaptador, Localizador
  • Intérprete de enlace
  • Revisor-Relector, terminólogo, Post editor