Traduction spécialisée
Module 1 : Traduction et supervision sociolinguistique

SE FORMER AUX MÉTIERS DE LA TRADUCTION

Reconnaissance de l'Etat : Titre RNCP Niveau I - niveau Master 2

Objectif 1 : Superviser l'information et le message d'un texte

Compétences visées :

  1. Identifier et restituer le sens et le message d’un document
  2. Comparer des éléments culturels et identifier les règles d’interaction sociolinguistique
  3. Rédiger, reformuler et adapter un document

Programme :

  • Traduction :

- Traduction d’un extrait de guide ou de brochure touristique
- Traduction de documents d’édition
- Traduction de discours politiques

  • Interprétation :

- Interprétation de liaison en situation constituée
- Traduction de vidéos d’entreprise et autres supports audiovisuels
- Traduction à vue d’un discours
- Traduction à vue d’un diaporama dans le cadre d’une réunion

  • Traduction juridique :

Contrats de travail, décisions de justice, actes notariés, contrats d’assurance, appel d’offre

  • Traduction médicale :

Cas cliniques, informations au patient, articles de recherche, extraits de revues scientifiques

  • Traduction technique :

Modes d’emploi, notices techniques, supports techniques d’ingénieurs à destination du service marketing, fiches sécurité

  • Localisation :

Sites Internet, guides d’utilisateurs d’interfaces logicielles, jeux vidéo rédaction et traduction de contenu pour une entreprise donnée

Objectif 2 : Valider, post-éditer les travaux de traduction


Compétence visée :

  • Réviser, optimiser, harmoniser et lisser des textes pré-traduits


Programme : 

  • Correction d’un texte en français (orthographe, syntaxe et style)
  • Reformulation d’un texte en français
  • Relecture et harmonisation du style d’une traduction réalisée par un tiers
  • Révision d’une traduction réalisée par un tiers
  • Relecture d’une épreuve en utilisant les codes et normes de l’orthotypographie

Organisation pédagogique et modalités d'évaluation

  • Mises en situation constituée
  • Cas pratiques
  • Tests prédictif et sommatif

Intervenants


Intervenants spécialisés (chefs d’agence, chefs de projets en agence, traducteurs freelance, interprètes de liaison)