Il/elle définit les modalités de la traduction, de l’interprétation en fonction du public, du contexte et selon les besoins du client. Il/elle restitue un texte dans une autre langue dans un domaine technique ou scientifique : ingénierie, médecine, pharmacie.
Profil recherché
- Savoir : Bac+5 en traduction technique, Connaissances des termes techniques (mécanique, électricité, droit, sciences…)
- Savoir-faire : Qualités rédactionnelles, Maîtrise des cultures cible et source, Bonne capacité de relecture, MS Office
- Savoir-être : Rigueur, Curiosité, Respect des délais
Exemples de missions confiées à un traducteur spécialisé
- Définir les modalités de la traduction, de l’interprétation en fonction du public, du contexte et selon les besoins du client
- Comprendre un texte, un dialogue et les restituer dans une autre langue auprès d’interlocuteurs ou sur des documents
- Recenser les sources documentaires et mettre à jour ses connaissances linguistiques, culturelles
- Suivre et faire évoluer des glossaires, des bases de données et des outils d’aide à la traduction
- Définir une stratégie de documentation en fonction du domaine à traduire
- Transposer un texte ou des propos dans un domaine technique ou scientifique : ingénierie, médecine, pharmacie
- Traduire des documents techniques d’ingénierie : notices, modes d’emploi, brevets, descriptifs, procédures…
- Traduire des documents technico-commerciaux : plaquettes, brochures, catalogues, sites Internet…
- Traduire des documents médicaux et pharmaceutiques : comptes-rendus de colloques, notices, packaging
- Traduire des documents juridiques : contrats, conventions...
- Adapter les données métriques aux standards des autres pays
- Travailler en collaboration d'autres personnes : notamment des ingénieurs et le service Recherche et Développement
- Alimenter et gérer la base de données documentaire et terminologique
- Participer aux séminaires technico-commerciaux
- Valider les documents fournis par l’équipe de traduction (selon structure)
- Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction, ...)
- Développer un portefeuille clients, négocier et contractualiser des prestations (selon poste)
- Suivre et développer un réseau de spécialistes ou d’organismes spécialisés en traduction et interprétariat
- Coordonner l’activité d’une équipe (selon le poste)
© Design by freepik
Nos formations Bac + 3 et Bac +5
Bac+3 - Licence Langues, Traduction et Communication internationale à Lyon
Découvrez notre double diplôme Langues, Traduction et Communication à l’international à Lyon (Bac+3)
Bac+5 - Titre RNCP Management Interculturel, Communication et Événementiel à Lyon
Découvrez notre Titre RNCP de niveau 7 à finalité professionnelle : Management Interculturel, Communication et Événementiel (Bac+5) – Statut étudiant
Bac+5 - Titre RNCP Traduction Spécialisée et Interprétation de Liaison à Lyon
Découvrez notre Titre RNCP de niveau 7 à finalité professionnelle : Traduction Spécialisée et Interprétation de Liaison (Bac+5) – Statut étudiant