• Travail - Emploi,

Traducteur spécialisé

Fiche-métier

Publié le 10 décembre 2015 Mis à jour le 10 décembre 2015

Traducteur technique, Traducteur juridique, Traducteur médical, Traducteur pharmaceutique

Profil recherché

  • Savoir : Bac+5 en traduction technique, Connaissances des termes techniques (mécanique, électricité, droit, sciences…)
  • Savoir-faire : Qualités rédactionnelles, Maîtrise des cultures cible et source, Bonne capacité de relecture, MS Office
  • Savoir-être : Rigueur, Curiosité, Respect des délais

Exemples de missions confiées

  • Définir les modalités de la traduction, de l’interprétation en fonction du public, du contexte et selon les besoins du client
  • Comprendre un texte, un dialogue et les restituer dans une autre langue auprès d’interlocuteurs ou sur des documents
  • Recenser les sources documentaires et mettre à jour ses connaissances linguistiques, culturelles
  • Suivre et faire évoluer des glossaires, des bases de données et des outils d’aide à la traduction
  • Définir une stratégie de documentation en fonction du domaine à traduire
  • Transposer un texte ou des propos dans un domaine technique ou scientifique : ingénierie, médecine, pharmacie
  • Traduire des documents techniques d’ingénierie : notices, modes d’emploi, brevets, descriptifs, procédures…
  • Traduire des documents technico-commerciaux : plaquettes, brochures, catalogues, sites Internet…
  • Traduire des documents médicaux et pharmaceutiques : comptes-rendus de colloques, notices, packaging
  • Traduire des documents juridiques : contrats, conventions...
  • Adapter les données métriques aux standards des autres pays
  • Travailler en collaboration d'autres personnesl : notamment des ingénieurs et le service Recherche et Développement
  • Alimenter et gérer la base de données documentaire et terminologique
  • Participer aux séminaires technico-commerciaux
  • Valider les documents fournis par l’équipe de traduction (selon structure)
  • Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction, ...)
  • Développer un portefeuille clients, négocier et contractualiser des prestations (selon poste)
  • Suivre et développer un réseau de spécialistes ou d’organismes spécialisés en traduction et interprétariat
  • Coordonner l’activité d’une équipe (selon le poste)