3

langues de travail (français + anglais + allemand/espagnol/italien)

2

expériences professionnelles (stage + alternance)

81%*

d'insertion professionnelle

Bac+5 - Traduction à Lyon

Alternance, Formation initiale

Traducteur | Titre RNCP à finalité professionnelle | Niveau 7 (Bac+5) certifié par l'État | Enrichissement au choix : Traduction audiovisuelle ou Interprétation

Lettres, langues & communication

Ce parcours de 2 ans, accessible après un Bac+3, forme des professionnels trilingues de la traduction, opérationnels pour travailler soit au sein d’agences de traduction prestataires de services pour les entreprises, soit en tant que traducteur indépendant (autoentrepreneur), avec un enrichissement au choix : en traduction audiovisuelle ou en interprétation.

 

Cette formation est disponible en 3 langues de travail : français + anglais + allemand/espagnol/italien

L’objectif est de former des traducteurs trilingues dans des aires linguistiques ciblées : les marchés anglo-américains, ibériques et latino-américains, italiens et dans les pays de langue allemande.

 

Parcours universitaire 2023-2024 :
– 4ème année : statut étudiant avec un stage à l’étranger
– 5ème année : statut alternant avec une mission longue durée en France

Bac+5 à l'ESTRI
Titre RNCP à finalité professionnelle (niveau 7) : Traducteur

Présentation

 

Ce parcours de 2 ans, accessible après un Bac+3, forme des professionnels trilingues de la traduction, opérationnels pour travailler soit au sein d’agences de traduction prestataires de services pour les entreprises, soit en tant que traducteur indépendant (autoentrepreneur), avec un enrichissement au choix : en traduction audiovisuelle ou en interprétation.

 

Visionner la conférence de présentation


Un Titre à finalité professionnelle pour un niveau de responsabilité cadre

 

Titre à finalité professionnelle inscrit au RNCP, niveau 7 (Bac+5), de Traducteur : fiche RNCP à venir.

Pour retrouver l’actuel référentiel : cliquez ici.


Quelles sont les langues vivantes de la formation ?

 

Cette formation est trilingue. Les 3 langues de travail sont :

  • le français +
  • l’anglais +
  • l’allemand ou l’espagnol ou l’italien

Quels sont nos points forts ?

 

Titre RNCP Traduction à Lyon

3 langues de travail : français + anglais + allemand/espagnol/italien

 

Titre RNCP Traduction à Lyon

2 missions professionnelles longue durée : 1 stage en entreprise à l’étranger + 1 mission d’alternance liée à l’international en France

 

Titre RNCP Traduction à Lyon

Un accompagnement professionnalisant assuré par la direction pédagogique, les responsables de stages et la responsable de l’alternance

 

Titre RNCP Traduction à Lyon

81%* d’insertion professionnelle, *6 mois en moyenne à l’issue de la certification (promotions 2018-2021), et des débouchés professionnels à l’international dans les métiers de la traduction et de l’interprétation

 

Titre RNCP Traduction à Lyon

Un corps enseignant multiculturel : intervenants professionnels, professeurs natifs, enseignants-chercheurs

Quelles sont les composantes du programme ?

 

Le programme (2023-2024) du parcours Traduction est réparti sur 2 années de formation.

 

Il est composé de 6 axes spécialisés + 1 enrichissement au choix :

Axe 1 : Gestion de la Prestation de Service en Traduction (PST)

 

Axe 2 : Traduction et localisation de divers supports et contrôle qualité

 

Axe 3 : Intégration des outils numériques et veille technologique

 

Axe 4 : Coordination de projets de traduction

 

Axe 5 : Accompagnement professionnel et personnel

 

Axe 6 : Mobilité à l’étranger et Alternance en France

 

Enrichissement au choix en 5ème année :

  • Traduction audiovisuelle
    ou
  • Interprétation

 

Modalités 2023-2024 : programme non contractuel pouvant évoluer tous les ans en fonction des évolutions du marché et des débouchés professionnels.


Quels sont les objectifs de la formation ?

 

À l’issue de la formation, l’apprenant sera capable de :

  • Exercer son activité en indépendant et maîtriser les outils commerciaux et technologiques

 

  • Réaliser la traduction d’un support écrit, oral ou multimédia et garantir la qualité de sa traduction ou de celle d’un tiers

 

  • Optimiser la qualité de sa production en réalisant des mémoires de traduction, des glossaires et des fiches terminologiques qu’il intègre aux outils numériques

 

  • Exercer la fonction de chef de projet, en gérant des projets de traduction et en pilotant une équipe de traducteurs et de relecteurs

 

  • Enrichissement au choix : maîtriser les fondements de la traduction audiovisuelle ou de l’interprétation

 

Modalités 2023-2024 : programme non contractuel pouvant évoluer tous les ans en fonction des évolutions du marché et des débouchés professionnels. Pour retrouver l’actuel référentiel : cliquez ici.


Quelles sont les compétences visées par le programme de formation ?

 

Le titre à finalité professionnelle de Traducteur certifie l’acquisition de compétences professionnelles.

 

4 groupes de compétences :

1. Gestion de la Prestation de Service en Traduction (PST)

  • Valoriser son activité d’indépendant
  • Construire un argumentaire de vente en service de traduction
  • Concevoir la réponse à la demande du client avec réactivité
  • Clarifier la demande du client et planifier la mise en œuvre du projet de traduction

 

2. Traduction et localisation de divers supports et contrôle qualité

  • Analyser le sens et le message d’un support écrit, audio et multimédia
  • Transposer en langue cible le sens et le message d’un support écrit, audio et multimédia en langue source
  • Réviser sa production ou la production d’un tiers
  • Choisir les adaptations interculturelles
  • Retranscrire avec style la complexité et la subtilité d’un message

 

3. Intégration des outils numériques et veille technologique

  • Construire des mémoires de traduction et de terminologie dans le logiciel de création et de gestion des données terminologiques
  • Optimiser l’usage des outils numériques
  • Post-éditer des supports
  • Élaborer une stratégie de recherche terminologique et documentaire

 

4. Coordination de projets de traduction

  • Identifier un collaborateur traducteur
  • Coordonner une équipe de traducteurs
  • Harmoniser les prestations des différents traducteurs
  • Assurer le suivi de la prestation et garantir la qualité des livrables

 

Modalités 2023-2024 : programme non contractuel pouvant évoluer tous les ans en fonction des évolutions du marché et des débouchés professionnels. Pour retrouver l’actuel référentiel : cliquez ici.

Pour tout diplôme national, titre à finalité professionnelle, grade licence ou master et diplôme d’établissement, les crédits ECTS décernés rendent compte de la charge de travail correspondant aux compétences validées.


Quelle est notre pédagogie ?

 

  • Une pédagogie ajustée, dynamique et collaborative : adaptabilité organisationnelle selon les enseignements (petits groupes de travail), mises en situation (écrites et orales), travaux sur des cas concrets (écrits et oraux), projets, etc.

 

  • Les langues étrangères et l’interculturalité au cœur de nos enseignements

 

  • Une professionnalisation tout au long des 2 années de formation grâce au stage, à l’alternance, à des ateliers spécifiques et à l’accompagnement de la direction pédagogique, des responsables de stages, de la responsable de l’alternance, du tuteur universitaire et du tuteur en entreprise

 

  • Conduire l’étudiant à élaborer un projet professionnel cohérent et à s’insérer sur le marché du travail vers les métiers de la traduction

Quelles sont les modalités d’évaluation ?

 

Les modalités d’évaluation sont les évaluations certificatives des compétences (mises en situation réelle, études de cas, mises en situation simulée, etc.)

Stage à l’international

 

  • 4ème année : un stage professionnel
    À l’étranger, dans un pays anglophone ou de la 2ème langue étrangère de travail (allemand/espagnol/italien) – 5 à 6 mois (semestre 8)

 

Je découvre le stage professionnel


Alternance en France

 

  • 5ème année : une mission professionnelle longue durée en entreprise
    En France – 1 an – Un calendrier programmé pour alterner la présence en entreprise et les cours à l’ESTRI

 

Je découvre l’alternance


Quel est le rythme de l’alternance ?

 

Durée

  • 1 an dès l’entrée en 5ème année

 

Découpage de l’année

  • Septembre à mi-octobre : 6 semaines intensives à l’ESTRI
  • Mi-octobre à fin décembre : 10 semaines en entreprise
  • Janvier à fin août : 1 semaine à l’ESTRI et 3 semaines en entreprise

 

Je découvre le rythme calendaire

Accompagnement universitaire

 

  • Un suivi individualisé pour chaque étudiant par la direction pédagogique, les responsables de stages et la responsable de l’alternance

 

  • Contrôle continu des connaissances tout au long des 2 années de formation

 

  • Des cours en petits groupes

 

  • 4ème année – Un dispositif de suivi pendant le stage :
    – par le responsable de stages
    – par le tuteur en entreprise

 

  • 5ème année – Un dispositif de suivi pendant l’alternance :
    – par le tuteur dans l’entreprise d’accueil
    – par le tuteur universitaire
    – à travers le Livret Électronique de l’Alternance

Accompagnement professionnel et personnel

 

  • En 4ème année – Préparer sa mobilité à l’international :
    – Gérer son projet de stage et ses recherches
    – Découvrir les particularités des pays concernés
    – Préparer ses candidatures : élaborer son CV et sa lettre de motivation en langues étrangères
    – S’entraîner aux entretiens de recrutement
    – Etc.

 

  • En 5ème année – Trouver son entreprise d’accueil :
    – Gérer son projet d’alternance et ses recherches
    – Préparer ses candidatures : élaborer son CV et sa lettre de motivation
    – S’entraîner pour les entretiens de recrutement
    – Etc.

 

  • Développement personnel :
    – Gestion du temps et du stress
    – Le pitch / Apprendre à se présenter en 3min
    – Etc.

 

  • Développement professionnel :
    – Utiliser LinkedIn et créer son réseau professionnel
    – La hiérarchie, la confidentialité et le droit du travail en entreprise
    – Etc.

 

  • Élaborer un portfolio de compétences : structurer, organiser ses acquis et présenter ses atouts

 

  • Des rencontres avec nos alumni et des professionnels du secteur de la traduction et de l’interprétation

 

  • Des simulations d’entretien devant un jury d’experts RH

Le Bureau Des Étudiants

 

Le Bureau Des Étudiants (ou BDE), c’est un groupe d’étudiants motivés à vous faire vivre vos meilleures années d’études et à donner vie au campus !

 

Je découvre le Bureau des Étudiants de l’ESTRI

 


La vie associative

 

En étudiant à l’ESTRI, vous avez la possibilité de rejoindre l’une des nombreuses associations étudiantes de l’UCLy : la Fédé, l’Apostrophe, The New Locals, Unisphère, Le Grand Oral de l’UCLy, MIEL, les Chœurs de l’UCLy, la troupe de théâtre, l’orchestre M2C0, etc.

 

Je découvre les associations étudiantes

 

Vous pouvez également exercer une activité sportive grâce au Bureau des sports : une vingtaine de sports sont proposés à différents niveaux (loisir, championnat universitaire régional, inter-régional, rencontres nationales voire internationales). Entre les sports collectifs (basket-ball, football, volley-ball, etc.) ou individuels (équitation, escalade, cross-training, etc.), il y en a pour tous les goûts !

 

Je découvre le Bureau des Sports

 

Challenge Inter-Écoles : l’ESTRI vainqueur de l’édition 2022 !

Tous les ans, ce challenge festif réunit les écoles, facultés et instituts de l’UCLy. À l’annonce du thème général, les étudiants disposent de 3 semaines pour construire leurs décors, leurs costumes et créer des chorégraphies plus spectaculaires les unes que les autres, présentées sur chaque campus. Un jury composé des membres de la Fédé élit les gagnants.

 


Remise des Diplômes

 

L’ESTRI organise une Remise des Diplômes pour remettre ses diplômes et ses titres Bac+3 et Bac+5 à ses étudiants des 3 formations.

Cérémonie de Remise des Diplômes – Promotion 2020-2021

 


Étudier en études supérieures à Lyon

 

  • L’ESTRI est située sur le campus Carnot de l’UCLy : au cœur du centre-ville, sur la presqu’île lyonnaise

 

Je découvre le campus Carnot et ses équipements

 

  • Lyon : 5ème au classement des meilleures villes étudiantes (source : L’Étudiant – classement 2022-2023)

 

Je découvre la vie étudiante à Lyon

Comment exercer sa fonction de Traducteur ?

 

À l’étranger ou en France :

  • En agences de traduction : prestataires de services pour les entreprises
  • Dans les entreprises : pôle documentation et/ou traduction, pôle international, pôle communication
  • Dans les organisations internationales/nationales (ex : Délégation Générale de la Traduction de la Commission Européenne)
  • En indépendant : en statut autoentrepreneur
  • Au service des ONG

Quels sont les débouchés professionnels après notre Titre RNCP de Traducteur ?

 

  • Traducteur(trice) spécialisé(e) ou généraliste
  • Chef(fe) de projet en traduction / Coordinateur(trice) de projet de traduction
  • Localisateur(trice)
  • Traducteur(trice)-Interprète
  • Traducteur(trice)-Réviseur(seuse)
  • Traducteur(trice)-Post-éditeur(trice)
  • Traducteur(trice)/Adapteur(trice)
  • Rédacteur(trice) technique
  • Etc.

 

En savoir + sur les métiers préparés

Quel est le coût de la formation ?

 

  • En 4ème année : les frais de scolarité tiennent compte du quotient familial de l’étudiant. Ils sont calculés en fonction des revenus et du nombre de parts indiquées sur les fiches d’imposition. Il est à noter que les frais de stage ne sont pas inclus.

 

  • En 5ème année : les frais de formation sont pris en charge par l’OPCO de l’entreprise.

 

En savoir + sur les frais de scolarité


Quelles solutions pour financer mes études et ma mobilité à l’étranger ?

 

  • La formation Traduction est habilitée à recevoir des boursiers de l’Enseignement Supérieur.

 

Je découvre les bourses d’études

 

  • Les étudiants peuvent avoir recours à des aides financières pour une prise en charge partielle des coûts liés à la mobilité à l’étranger.

 

Je découvre les bourses de mobilité

 

  • Certains stages à l’étranger peuvent faire l’objet d’une gratification d’un montant différent selon le pays d’accueil

 

Je découvre le stage de 4ème année


Parcours de formation unique à partir de l’année universitaire 2023-2024

 

La 4ème année en statut étudiant puis la 5ème année en statut alternant.

Il est possible de candidater directement en 5ème année : soit en statut étudiant soit en statut alternant.


Conditions d’admission : les prérequis

 

  • Avoir validé un niveau ou obtenu un diplôme correspondant à l’année d’admission
    Pour une entrée en 4ème année :
    – L3 Licence LEA, LLCER, Traduction, Interprétation ou tout diplôme de nature linguistique jugé équivalent
    Pour une entrée en 5ème année :
    – M1 Master LEA, LLCER, Traduction, Interprétation ou tout diplôme de nature linguistique jugé équivalent
    – Épreuves certificatives validées en M1

 

  • Avoir un projet professionnel
    – lié aux langues, à l’international, l’interculturel
    – lié à la traduction, l’interprétation

 

  • Avoir 3 langues de travail
    – français +
    – anglais +
    – allemand ou espagnol ou italien

 

  • Avoir un niveau de langues (selon le Cadre européen commun de référence pour les langues [CECRL])
    – en français : langue maternelle
    – en anglais : niveau C1/C2 ou 12/20 en Licence
    – en allemand/espagnol/italien : niveau C1/C2 ou 12/20 en Licence

Accessibilité

 

Le campus Carnot est accessible aux personnes à mobilité réduite : amphithéâtres, salles de classe, salles informatiques, cafétéria, bibliothèque universitaire, accueil et secrétariat, toilettes, etc.

Vous êtes en situation de handicap ? Un accompagnement personnalisé et adapté peut être demandé à la Mission Handicap.

 

En savoir + sur la Mission Handicap


Procédure d’admission 2023-2024

 

Étape 1 : Candidature

Le candidat à l’admission en 4ème ou 5ème année pour le parcours Bac+5 Traduction formule sa candidature en ligne en cliquant sur le bouton « Je candidate » situé plus bas, à partir du 31 janvier 2023 pour l’année universitaire 2023-2024.

Le candidat à l’admission doit joindre à son formulaire de candidature la liste des pièces justificatives demandées ci-dessous. Tous les fichiers doivent être envoyés au format pdf :

  • Relevés de notes du 1er cycle d’enseignement supérieur (obtenus jusqu’à présent)
  • Copie du diplôme de Licence (ou équivalent) ou attestation provisoire de réussite
  • CV (en français)
  • Lettre de motivation (en français)
  • Le cas échéant, certifications éventuelles attestant les niveaux linguistiques en anglais + allemand/espagnol/italien

 

Informations complémentaires :

  • Certifications en anglais acceptées : Cambridge, TOEIC, TOEFL, IELTS
  • Certifications en allemand acceptées : Test DaF, certificats Goethe Institut
  • Certifications en espagnol acceptées : DELE (Instituto Cervantes)
  • Certifications en italien acceptées : CILS, CELI, CIC Avancé, PLIDA
  • Certification CLES acceptée (anglais, allemand, espagnol, italien)
  • Les notes de langues obtenues au 1er cycle d’enseignement supérieur seront étudiées et des tests de niveau en langues étrangères peuvent être organisés à l’ESTRI avant ou après l’entretien si le candidat admissible n’a pas pu soumettre les certifications linguistiques demandées lors de l’envoi du dossier de candidature

 

Un candidat admissible ou admis une année et n’ayant pas donné suite à son inscription doit se soumettre à nouveau à la procédure d’admission s’il souhaite intégrer la formation ultérieurement.

En cas de problème technique ou si vous avez des questions sur le formulaire de candidature, nous vous invitons à contacter le service des admissions : estriadmission@univ-catholyon.fr

 

Étape 2 : Examen de la candidature

L’étude du dossier est basé sur les résultats académiques obtenus, les appréciations éventuelles, le projet indiqué dans la lettre de motivation et l’adéquation du profil du candidat aux compétences visées par le parcours de formation.

Les dossiers sont examinés dans un délai d’un mois maximum.

Les dossiers déposés recevront la décision d’admissibilité par mail : admissible, réorienté (vers une autre année, un autre parcours de formation de l’ESTRI) ou refusé (avec éventuellement dans ce cas une préconisation d’orientation autre) dans le mois en cours, accompagnée de la date et de l’horaire de l’entretien et des tests (si le candidat est déclaré admissible).

 

Étape 3 : Entretien, tests de traduction et tests de niveau en langues étrangères

En même temps que la réponse à sa candidature, le candidat admissible reçoit par mail la date et l’horaire pour un entretien de 20 min, des tests de traduction et le cas échéant, des tests de niveau en langues étrangères.

Si le candidat est dans l’impossibilité de se rendre sur le campus Carnot, l’entretien et les tests peuvent s’organiser en distanciel.

 

Entretien :

Lors de la 1ère partie de l’entretien, l’étudiant expose son projet professionnel, son parcours académique et ses motivations à intégrer le parcours de formation.

La 2ème partie de l’entretien est consacrée à un échange.

L’entretien se déroule en français.

 

Tests de traduction :

Les tests de traduction sont en anglais + allemand/espagnol/italien.

 

Tests de niveau en langues étrangères :

Pour rappel : si le candidat admissible n’a pas pu soumettre les certifications en langues étrangères demandées lors de l’envoi du dossier de candidature, les notes de langues obtenues au 1er cycle d’enseignement supérieur seront étudiées et des tests de niveau en langues étrangères (anglais + allemand/espagnol/italien) peuvent être organisés.

 

Étape 4 : Décision d’admission et réponse de l’ESTRI

La décision finale du jury d’admission est transmise au candidat dans un délai de 15 jours après l’entretien. Ce résultat est communiqué par mail.

 

Étape 5 : Inscription finale

Le candidat a un délai de 15 jours pour répondre à l’avis d’admission (confirmation de son inscription à l’ESTRI).

L’inscription administrative et pédagogique du candidat admis peut se réaliser en ligne ou sur rendez-vous auprès du service des admissions. La procédure d’inscription débutera à partir du mois de mai 2023.

Service des admissions : estriadmission@univ-catholyon.fr

Conditions de l’inscription finale :

  • Accepter le contrat d’études : la liste des éléments pédagogiques devant être validés, le règlement pédagogique, le calendrier universitaire
  • Être affilié(e) à un régime de Sécurité Sociale
  • S’engager à régler les frais de scolarité pour la 4ème année en statut étudiant
  • S’engager à régler les frais de scolarité pour une entrée directe en 5ème année en statut étudiant
  • Pour une entrée directe en 5ème année en statut alternant : l’admission définitive est conditionnée par la signature d’un contrat en apprentissage avec une entreprise. Dans cette optique, l’ESTRI propose aux candidats dont l’inscription administrative et pédagogique est définitive, un accompagnement dans leurs recherches. Si l’étudiant ne trouve pas d’alternance, il a la possibilité d’intégrer le parcours en statut étudiant

 

Ouverture sous réserve d’un nombre d’inscrits suffisant

 

Je retrouve la procédure d’admission


Formulaire de candidature

 

Je candidate en 4ème ou 5ème année

 

Lorsque vous arrivez sur la plateforme de candidature :

1) Cliquez sur le logo « ESTRI ». Attention : il y a deux logos ESTRI. Le premier est le Centre des Examens d’anglais, donc ne vous concerne pas. Cliquez ensuite sur « Effectuer une inscription ».
Candidat

 

2) Si vous n’êtes pas étudiant de l’ESTRI/UCLy, il conviendra de créer un compte en cliquant sur « S’inscrire » :
Candidat

 

3) Sélectionnez le parcours de formation :
Candidat

 

4) Cliquez sur « Nouveau Compte » :
Candidat

 

5) Renseignez le formulaire puis cliquez sur « Valider ». Il faudra ensuite cliquer sur « Compte existant » et se connecter avec les identifiants choisis. Vous pourrez ensuite constituer votre dossier de candidature.
Candidat

En cas de problème technique ou si vous avez des questions sur le formulaire de candidature, nous vous invitons à contacter le service des admissions : estriadmission@univ-catholyon.fr

Les + de la formation

Un double statut : étudiant + alternant

Exercer une mission de traduction à l'étranger et en France

Une quarantaine d'enseignants comprenant des intervenants professionnels

Nos étudiants et alumni témoignent

Brochure

2324 - Télécharger la brochure de l'ESTRI

Formulaire de contact

Niveau d'études actuel
Je m'intéresse à la formation : *
RGPD *

Contact

2324 - Contacter l'ESTRI

Formulaire de contact

Niveau d'études actuel
Je m'intéresse à la formation
RGPD *

Participez à nos événements

Découvrir
L'actu de
l'ESTRI

Nos autres formations