Les débouchés à l'international après 5 ans à l'ESTRI

Les formations de l’ESTRI préparent à une large palette de métiers dans différents domaines en Communication et Traduction.

Les métiers proposés, ci-dessous, peuvent s'exercer après 5 ans d'études et l'obtention d'un des titres de niveau 7 (EU) RNCP de l'ESTRI.

Métiers du Management Interculturel, de la Communication et de l'Événementiel

Métiers du Management Interculturel, de la Communication et de l'Événementiel

Responsable Marketing à l'international

Il/elle définit et met en œuvre la stratégie marketing (tarifs, promotion, communication, gammes de produits, supports techniques, etc.) pour l’ensemble des produits de l’entreprise. Il/elle peut diriger un service ou coordonner l’activité d’une équipe.

Responsable communication à l'international

Il/elle organise, met en oeuvre des actions de communication et de diffusion de l’information et réalise des outils/supports de communication selon la stratégie de l’entreprise. Il/elle peut participer à la définition de la politique de communication et élaborer le plan de communication. Il/elle peut diriger un service ou une équipe.

Directeur de la Stratégie Digitale

Il/elle analyse le positionnement des produits et services sur internet et sur les marchés digitaux. Il/elle évalue les nouveaux besoins des utilisateurs et notamment les liens avec les réseaux sociaux. Il/elle conçoit avec ses équipes internes/externes de nouveaux produits et services digitaux et vise ainsi à maximiser les points de contacts entre l’internaute et la marque.

Coordinateurs d'événements internationaux

Il/elle supervise, met en place et assure le suivi de tous les éléments des campagnes de développement. Il/elle est en charge d’une zone géographique pour laquelle il/elle identifie de nouveau clients, prospecte et fidélise les partenaires tant au niveau marketing que commercial.

Responsable de la mobilité internationale

Il/elle assure la mise en oeuvre de la politique mobilité en ce qui concerne la gestion opérationnelle des départs en expatriation et détachement, et des retours. Il/elle rédige et diffuse des offres d’emploi sur des supports variés et multilingues et il/elle recherche et identifie des profils ciblés à l’international.

Chargé de développement à l'international

Il/elle supervise, met en place et assure le suivi de tous les éléments des campagnes de développement. Il/elle est en charge d’une zone géographique pour laquelle il/elle identifie de nouveau clients, prospecte et fidélise les partenaires tant au niveau marketing que commercial.

Community Manager

Il/elle alimente le site Internet, les réseaux sociaux et blogs de contenus éditoriaux, anime les échanges entre internautes (les communautés). Il/elle est garant de l’image de sa société sur le web.

Responsable communication interne (et médiation interculturelle)

Il/elle élabore et planifie le plan de communication interne en lien avec l’orientation mondiale de l’entreprise. Il/elle transmet des messages en interne, explique, partage, convainc et inspire en les adaptant aux situations interculturelles.

Responsable des relations presse à l’international / Média Planneur

Il/elle gère au quotidien les relations avec la presse régionale, nationale et internationale. Il/elle mets en oeuvre le plan médias. Il/elle supervise les revues de presse et gère les retombées presse ainsi que l’e-réputation.

Métiers de la Traduction Spécialisée et de l'Interprétation de Liaison

Chef/Chargé de projets en traduction

Il/elle est responsable du bon déroulement du projet de traduction dès réception des fichiers sources jusqu’à la livraison de la traduction. Il/elle confie le travail aux traducteurs en négociant les délais et tarifs.

Traducteur spécialisé

Il/elle définit les modalités de la traduction, de l’interprétation en fonction du public, du contexte et selon les besoins du client. Il/elle restitue un texte dans une autre langue dans un domaine technique ou scientifique : ingénierie, médecine, pharmacie.

Localisateur - Traducteur multimédia

Il/elle localise principalement des logiciels et des produits multimédia afin d’adapter leur interface utilisateur à une autre culture. Il/elle traduit les messages affichés sur les écrans, les options de menus, les légendes des schémas, les contenus.

Traducteur(trice)-relecteur(trice)

Il/elle relit et révise des textes divers ainsi que contrôle la qualité des traductions dans divers domaines : technique, juridique, médical. Il/elle lisse et optimise les textes traduits (registre, style, terminologie).

Traducteur-Post-éditeur

Il/elle corrige et révise des textes traduits automatiquement (postédition). Il/elle analyse les meilleures pratiques de post-édition afin d’augmenter la productivité et la qualité des tâches.

Interprète de liaison

Il/elle est le relais entre deux ou plusieurs membres d’un petit groupe dans le cadre de négociations commerciales, d’affaires commerciales, de réunions d’entreprise, de conférences de presse…. Il/elle interprète par le biais de plusieurs médias : en présentiel, par téléphone, par visioconférence et exerce sa fonction dans différents domaines tels que le médical, le juridique, le technique et le commercial.